| Предложение | Перевод |
| Even China's vast reserves will not be enough to stave off a painful devaluation. | Даже огромных резервов Китая будет недостаточно для того, чтобы предотвратить болезненную девальвацию. |
| Engaging Iran is also the only way to stave off a nuclear apocalypse in the region. | Привлечение Ирана также является единственным способом предотвратить ядерный апокалипсис в регионе. |
| Yet, the junior staff cannot stave off such abuse of authority, for their career prospects are firmly determined by their supervisors. | Тем не менее, младшему персоналу не удается предотвращать такое злоупотребление служебным положением, поскольку его карьерные перспективы определяются исключительно его начальниками. |
| In addition, some emerging economies urgently needed structural reform to stave off downturns. | Кроме того, некоторые страны с формирующейся рыночной экономикой срочно нуждаются в структурных реформах для предотвращения спада экономики. |
| Increased external debt burden and the higher cost of international borrowing had prevented Maldives from adopting the necessary macroeconomic policies to stave off massive unemployment and move forward with development. | Увеличившееся бремя внешнего долга и постоянно возрастающая стоимость заимствований на международных рынках не позволили Мальдивским Островам принять макроэкономические меры, необходимые для предотвращения массовой безработицы и обеспечить дальнейшее развитие. |
| Frankly, we've worked very hard to stave off an arrest. | Честно говоря, мы работали очень трудно предотвратить арест. |
| You wanted to inspire hope, unify a fractured nation, stave off civil unrest. | Ты хотела вселить надежду, сплотить расколовшуюся нацию, предотвратить гражданские беспорядки. |
| We will do our best to stave off their attack, but I'm afraid that defeat is all but inevitable. | Мы будем стараться предотвратить их атаку, но, я боюсь, поражение почти неизбежно. |
| We all do crazy things to stave off the loneliness. | Мы все делаем сумасшедшие вещи, чтобы предотвратить одиночество. |
| These efforts have helped to stave off major epidemics, reduce malnutrition and alleviate the suffering of conflict-affected populations. | Благодаря этим усилиям удалось предотвратить крупные эпидемии, уменьшить число недоедающих и страдания населения, затронутого конфликтом. |
| His efforts were not a complete success, but he managed to stave off the worst outcome. | Его усилия не увенчались полным успехом, но он сумел предотвратить наихудшие последствия. |
| Given the urgent need to stave off the destruction of the planet, we must reconsider the way in which the various branches and agencies of the United Nations system operate. | С учетом неотложной необходимости предотвратить уничтожение планеты необходимо пересмотреть механизмы работы различных подразделений и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| This is particularly the case with our countries, which are unable to stave off shocks and crises originating outside their borders. | Именно так обстоит дело в случае наших стран, которые не в состоянии предотвратить потрясения и кризисы, возникающие за их пределами. |
| In the event, we are duty bound to press for and exhaust all legal processes to stave off dangerous consequences before it is too late. | В этом случае мы обязаны настаивать на том, чтобы были исчерпаны все юридические средства для предотвращения опасных последствий, пока еще не поздно. |
| While preventive diplomacy is always the preferred course of action, there are some situations when it must be backed by a credible threat to use force, in order to stave off humanitarian disaster. | Хотя превентивная дипломатия неизменно являет собой предпочтительный курс действий, есть некоторые ситуации, когда она должна быть поддержана убедительной угрозой применения силы, с тем чтобы предотвратить гуманитарное бедствие. |
| So, even if the Fed and US Treasury now manage to stave off recession, what will fuel future growth? | Даже если Федеральной резервной системе и Министерству финансов США удастся сегодня предотвратить экономический спад, чем подпитывать дальнейший рост впоследствии? |
| As a result of the financial disturbances, many countries experienced significant currency depreciation, which forced the authorities to implement contractionary monetary policies to defend their currencies and stave off inflation. | В результате финансовых неурядиц многие страны столкнулись со значительным обесценением своей валюты, что вынудило директивные органы проводить в жизнь сдерживающую экономический рост кредитно-денежную политику для защиты своих валют и предотвращения инфляции. |
| The Office of the Ombudsman, responsible for the early-warning system, constantly brought the Government up to date on situations requiring its intervention in order to stave off massive human rights violations. | Бюро Народного защитника, которое ответственно за работу системы раннего предупреждения, постоянно информирует правительство о ситуациях, которые требуют особого вмешательства в интересах предотвращения массовых нарушений прав человека. |
| It is vital that alternative income-generating sources be generated to stave off relocations and the creation of internally displaced persons, and to ensure the success and sustainability of the opium reduction programme. | Жизненно необходимо обеспечить альтернативные источники получения доходов для предотвращения перемещения населения и появления вынужденных переселенцев, а также для обеспечения успешного и неуклонного осуществления программы сокращения производства опиума. |
| Most important, without additional revenues, the Palestinian Authority may not be able to deliver the basic services needed to sustain Palestinians and stave off a humanitarian crisis: health care, sanitation and maintenance of sewage, electricity and water networks. | Самым важным является то обстоятельство, что без дополнительных поступлений Палестинская администрация, вероятно, не сможет предоставлять основные услуги, необходимые для подержания существования палестинцев и предотвращения гуманитарного кризиса: в области здравоохранения, коммунального обслуживания и поддержания систем канализации, электроснабжения и водоснабжения. |